飲食店を15年も経営すると良いこともあります。
外国からのお客様も多かったので英語のメニュー作りを辞書と首っ引きで私がやっていたため、今では海外のレストランに行ってもオーダーに困りません。(英語圏だけですけど)
オヒョウはHalibutと言います。映画ビッグウエンズデーで桟橋のところで老人がペアーに向かってちいさな魚をHalibutと言ってからかわれるシーンです。ごぼうはBurdockです。
Herringと言えばニシンのことです。W-Cupサッカー決勝戦出場が決まったオランダではこの時期に新しいHerrinが食べられます。料理名はすばりHerringです。
一方、英語でHurlingと言えばアイルランド発祥のスティックとボールを使った球技のことです。
よく野球のピッチャーが「ハーラーダービートップ・・・・・」と言われるのはこちらのHurlerの事です。原意は投げる人です。
蕎麦はJapanese Noodleなのですが正式には Japanese Buckwheat Noodleと言います。うどんはJapanese Wheat Noodleです。
0 件のコメント:
コメントを投稿